90 langues concernées

476 titres trouvés

[22151]   [Anonymous] (1964) : Introductory Krio language training manual
[22185]   [Anonymous] (1969) : Le francais en France et hors de France, I: créoles et contacts africains. Actes du colloque sur les ethnies francophones, Nice, 26-30 avril, 1968
[22273]   [Anonymous] (1981) : A Krio orthography workshop - held during November 24-25, 1981
[22285]   [Anonymous] (1983) : Report of the writer’s workshop of the indigenous languages education project - held during April 3-9, 1983
[22305]   [Anonymous] (1984) : Revised Kono, Krio, Limba, Mende and Themne orthographies - workshop held during April 24-27, 1984
[23633]   [Anonymous] (1985) : Krio language manual
[156]   Aceto, Michael (1999) : The Gold Coast lexical contribution to the Atlantic English creoles
[312]   Agetua, J. (1977) : The role of Pidgin English in Nigerian literature
[315]   Agheyisi, Rebecca Nogieru (1971) : West African Pidgin English: simplification and simplicity
[325]   Agonsi, A. C. (1983) : Pidgin English in Imo State of Nigeria: a linguistic study
[349]   Aikhionbare, M. O. (1981) : Aspects of the syntax of Nigerian Pidgin English: relativization, focusing and negation
[350]   Aikhionbare, M. O. & Beban Sammy Chumbow (1982) : Focus in Nigerian Pidgin English
[608]   Almada, Maria Dulce de Oliveira (1961) : Cabo Verde: contribuição para o estudo do dialecto falado no seu arquipélago
[612]   Almeida, António de (1966) : Das etnonímias da Guiné Portuguesa do arquipélago de Cabo Verde e das ilhas de São Tomé e Príncipe
[23514]   Alobwede, Charles d'Epie (1998) : Banning Pidgin English in Cameroon
[688]   Amoako, Joe (1999) : Substrate theory revisited through Ghanaian Pidgin English
[790]   Andersson, Lars-Gunnar & Tore Janson (1997) : Languages in Botswana: language ecology in southern Africa
[855]   Anglade, Pierre (1998) : Inventaire étymologique des termes créoles des caraïbes d’origine africaine
[882]   Annan, B. (1969) : The situation of Pidgin English in West Africa
[25329]   Atindogbé, Gratien G.& Evelyn Fogwe Chibaka (2011) : Pronoun Serialisation in Kamtok: The Syntax-Semantic Interface
[26825]   Aziza, Rose Oro (2015) : Aspects of the Syntax of Modern Nigerian Pidgin
[1265]   Bafia, Anna (2000) : English within the context of native languages: contrastive interpretation of grammatical errors found in student’s dissertations
[22474]   Baggioni, Daniel (1997) : Dictionnaire créole réunionnais/français
[1278]   Baggioni, Daniel & Didier de Robillard (1990) : Île Maurice, une francophonie paradoxale
[1325]   Baker, Philip (1969) : The language situation in Mauritius with special reference to Mauritian Creole
[1326]   Baker, Philip (1972) : Kreol: a description of Mauritian Creole
[1327]   Baker, Philip (1976) : Towards a social history of Mauritian Creole
[1329]   Baker, Philip (1982) : The contribution of non-francophone immigrants to the lexicon of Mauritian Creole
[1331]   Baker, Philip (1984) : Agglutinated French articles in Creole French
[1333]   Baker, Philip (1987) : Universals, substrata and the Indian Ocean creoles
[1337]   Baker, Philip (1990) : Kreol: a description of Mauritian Creole
[1340]   Baker, Philip (1993) : Assessing the African contribution to French-based creoles
[1338]   Baker, Philip & Anand Syea (1991) : On the copula in Mauritian Creole: past and present
[1328]   Baker, Philip & Chris Corne (1982) : Isle de France creole: affinities and origins
[1334]   Baker, Philip & Vinesh Y. Hookoomsing (1987) : Diksyoner kreol morisyen
[27334]   Bandeira, Manuele (2017) : Reconstrução fonológica e lexical do protocrioulo do Golfo da Guiné
[1518]   Baptista, Marlyse (1994) : On the nature of “pa” in Capeverdean Creole and its possible source
[1519]   Baptista, Marlyse (1995) : On the nature of pro-drop in Capeverdean Creole
[1520]   Baptista, Marlyse (2003) : The syntax of Cape Verdean Creole: the Sotavento varieties
[1525]   Barbag-Stoll, Anna (1975) : Some aspects of semantic shifts in English loanwords in West African Pidgin English
[1527]   Barbag-Stoll, Anna (1978) : Nigerian Pidgin English as a medium of literary expression
[1528]   Barbag-Stoll, Anna (1983) : Social and linguistic history of Nigerian Pidgin English as spoken by the Yoruba, with special reference to the English-derived lexicon
[1530]   Barbeau, D. (1972) : Le pidgin english comme moyen d’expression littéraire chez les romanciers du Nigeria
[1583]   Barrena, Natalio (1957) : Gramatica annobonesa
[1630]   Bartens, Angela (1995) : Die Iberoromanisch-basierten Kreolsprachen: Ansätze der linguistischen Beschreibung
[1631]   Bartens, Angela (1999) : Notes on componential diffusion in the genesis of the Kabuverdianu cluster
[1632]   Bartens, Angela (2000) : Ideophones and sound symbolism in Atlantic Creoles
[1870]   Baxter, Alan S. (2002) : ‘Semicreolization?’ - The restructured Portuguese of the Tongas of Sao Tome: a consequence of L1 acquisition in a special contact situation
[23638]   Bellama, David & others (1983) : An introduction to Cameroonian Pidgin: student’s book
[2187]   Bentolila, Alain (1970) : Les systèmes verbaux créoles: comparaisons avec les langues africaines
[2240]   Berry, Jack (1959) : The origins of Krio vocabulary
[2243]   Berry, Jack (1961) : English loanwords and adaptations in Sierra Leone Krio
[2247]   Berry, Jack (1970) : A note on Krio tones
[2248]   Berry, Jack (1971) : Pidgins and creoles in Africa
[2249]   Berry, Jack (1971) : Tone and intonation in Sierra Leone Krio
[2308]   Besten, Hans den (1987) : Die niederländischen pidgins der alten Kap-kolonie
[2309]   Besten, Hans den (1989) : From Khoekhoe foreigner talk via Hottentot Dutch to Afrikaans: the creation of a novel grammar
[2347]   Biasutti, P. Arthur (1982) : Vokabulari Kriol-Purtugis
[2358]   Bickerton, Derek (1987) : Creoles and West African languages: a case of mistaken identity
[2359]   Bickerton, Derek (1989) : Seselwa serialization and its significance
[23035]   Bickerton, Derek (1990) : Instad of teh cult of personality
[2450]   Bish, Ellen & von Panday (1992) : “Als sie langzaam praten, versta ik ze...” - Inquiry into the language communication between speakers of Crioulo and speakers of Papiamentu
[2662]   Bobda, Augustin Simo (1995) : The phonologies of Nigerian English and Cameroon English
[2768]   Bokamba, Eyamba Georges (1991) : The africanization of English
[2815]   Bollée, Annegret [Alsdorf] (1977) : Le créole français des Seychelles: esquisse d’un grammaire, textes, vocabulaire
[2816]   Bollée, Annegret [Alsdorf] (1977) : Zur Entstehung der französischen Kreolendialekte im Indischen Ozean: Kreolisierung ohne Pidginisierung
[2817]   Bollée, Annegret [Alsdorf] (1977?) : Le créole français des Seychelles: esquisse d’un grammaire, textes, vocabulaire
[2818]   Bollée, Annegret [Alsdorf] (1993) : Language policy in the Seychelles and its consequences
[2819]   Bollée, Annegret [Alsdorf] (1993) : Dictionnaire étymologique des créoles français de l’Océan Indien, II: mots d’origine non-française ou inconnue
[22866]   Boutwell, Katrina (2001) : An assessment of the creolization of Cameroon Pidgin English
[3145]   Braga, Maria Luiza (1982) : Left-dislocation and topicalization in Capeverdean Creole
[3146]   Braga, Maria Luiza (1987) : Deslocamentos para a esquerda e topicalizaçoes no crioulo caboverdiano
[26826]   Brito, José António , Gabriela Matos & Fernanda Pratas (2015) : Comitative Coordination in Capeverdean
[3325]   Brown, P. P. & T. Scragg (1948) : Common errors in Gold Coast English
[3632]   Calteaux, Karen (1994) : A sociolinguistic analysis of a multilingual community
[23699]   Calteaux, Karen (1996) : Standard and non-standard African language varieties in the urban areas of South Africa
[3743]   Carden, Guy (1993) : The Mauritian Creole lekor reflexive: substrate influence on the target-location parameter
[3750]   Cardoso, Eduardo Augusto (1989) : O crioulo da Ilha de S. Nicolau de Cabo Verde
[3795]   Carpooran, Arnaud (2002) : Le créole mauricien de poche
[22490]   Carpooran, Arnaud (2003) : Ile Maurice, des langues et des lois
[3798]   Carreira, António (1982) : The people of the Cape Verde Islands: exploitation and emigration
[3799]   Carreira, António (1983) : O crioulo de Cabo Verde: surto e expansão
[3861]   Carvalho, J. G. H. de (1962) : Sincronia e diacronia nos sistemas vocálicos do crioulo caboverdiano
[3879]   Cassidy, F. G. (1964) : Toward a recovery of early English-African pidgin
[3911]   Cellier, P. (1985) : Resumé des règles syntaxiques du creole réunionnais
[4002]   Chataignier, A. (1963) : Le créole portuguais de Sénégal
[4007]   Chaudenson, Robert (1974) : Le lexique du parler créole de la Réunion
[4008]   Chaudenson, Robert (1979) : Les créoles français
[4009]   Chaudenson, Robert (1989) : Créoles et enseignement du français
[4071]   Childs, George Tucker (1994) : Notes on Flaaitaal: an ageing sociolect, erstwhile pidgin?
[22421]   Childs, George Tucker (2003) : The African substrate in an African pidgin: the case of Guinea French
[4156]   Chumbow, Beban Sammy (1978) : Pidgin English and the role of simplification and restructuring in pidginization and creolization
[4180]   Claassen, George & Christo van Rensburg (Ed) (1983) : Taalverskeidenheid: ’n blik op die spektrum van taalvariasie in Afrikaans
[4515]   Coomber, Ajayi (1992) : The new Krio orthography and some unresolved problems
[4514]   Coomber, M. E. A. & Abdul Karim Turay (Ed) (1981) : A Krio-orthography workshop
[4556]   Corne, Chris (1970) : Essai de grammaire du créole mauricien
[4557]   Corne, Chris (1973) : Tense and aspect in Mauritian Creole
[4558]   Corne, Chris (1974/75) : Tense, aspect and the mysterious i in Seychelles and Reunion Creole
[4559]   Corne, Chris (1977) : Seychelles Creole grammar: elements for Indian Ocean proto-Creole reconstruction
[4560]   Corne, Chris (1982) : A constrastive analysis of Reunion and Isle de France Creole French: two typologically diverse languages
[4561]   Corne, Chris (1988) : Mauritian Creole reflexives
[4562]   Corne, Chris (1995) : Nana k nana, nana k napa: the paratactic and hypotactic relative clauses of Reunion Creole
[4632]   Couto, Hildo Honório do (1994) : O crioulo português da Guiné-Bissau
[4633]   Couto, Hildo Honório do (1994) : As partículas exclusivas no crioulo guineense
[4634]   Couto, Hildo Honório do (1995) : Exclusive particles (ideophones) in Guinea-Bissau Creole
[27226]   da Costa Chapouto, Sandra Marisa (2014) : Contributo para a descrição de aspects fonológicos e prosódicos do Crioulo Guineense
[4844]   Dadzie, A. B. K. (1986) : The place of Pidgin English in the Nigerian milieu
[4850]   Daeleman, Jan (1971) : Kongo words in Saramacca Tongo
[4851]   Daeleman, Jan (1972) : Kongo elements in Saramaccan Tongo
[25587]   de Féral, Carole (2012) : Urban practices and new identities – Pidgin and Françanglais in Cameroon
[5045]   DeBose, Charles E. (1974) : Papiamento plurals
[24558]   Delafosse, Maurice (1904) : Vocabulaires comparatifs de plus de soixante langues ou dialectes africains, parlés à la Côte dʼIvoire et dans les régions limitrophes, avec des notes linguistiques et ethnologiques, une bibliographie, et une carte
[5123]   Deltel, J.-R. (1968) : Le créole de la Réunion
[5192]   Dennis, James Peter Lindsay (1984) : A semantic study of aspect in Krio
[5204]   Denton, Johnnie Mae (1976) : Towards a model of ESL for Krio speakers in Sierra Leone
[5246]   Devonish, Hubert (2002) : Talking rhythm, stressing tone: the role of prominence in Anglo-West-African Creole languages
[22629]   Dillon, Caitlin (2003) : Verbs of motion in Nigerian Pidgin English: manner, direction and serial verb constructions
[26666]   Dixon-Fyle, Mac / Cole, Gibril (eds.) (2006) : New Perspectives on the Sierra Leone Krio
[5651]   Doneux, Jean Léonce & Jean-Louise Rougé (1988) : En apprenant le créole à Bissau ou Ziguinchor
[5661]   Donwa-Ifode, Shirley O. (1983) : Is Nigerian Pidgin English creolizing?
[5738]   Duarte, D. A. (1994) : Crioulo caboverdiano e diglossia
[5853]   Dwyer, David J. (1968) : An introduction to West African Pidgin English
[5852]   Dwyer, David J. & David Smith (1966) : An introduction to West African Pidgin-English
[6183]   Elugbe, Ben Ohi[omambe] (1995) : Nigerian Pidgin: problems and prospects
[6182]   Elugbe, Ben Ohi[omambe] & Augusta Phil [E.] Omamor (1991) : Nigerian Pidgin: background and prospects
[6398]   Eze, Smart N. (1980) : Nigerian Pidgin English sentence complexity
[6430]   Fagan, E. (1984) : An examination of prison gang language: analysis of a letter
[6463]   Fanha, D. (1987) : Aspectos do contacto entre o português e o crioulo de Cabo Verde
[6471]   Faraclas, Nicholas G. (1984) : Rivers Pidgin English: tone, stress or pitch-accent language?
[6473]   Faraclas, Nicholas G. (1985) : Rivers Pidgin English: tone, stress or pitch-accent language?
[6474]   Faraclas, Nicholas G. (1985) : River Pidgin (Creole) English: tone, stress or pitch-accent language?
[6476]   Faraclas, Nicholas G. (1986) : Pronouns, creolization and decreolization in Nigerian Pidgin
[6477]   Faraclas, Nicholas G. (1986) : Reading and writing Nigerian Pidgin
[6478]   Faraclas, Nicholas G. (1987) : Creolization and the tense-aspect-modality system of Nigerian Pidgin
[6479]   Faraclas, Nicholas G. (1988) : Nigerian Pidgin and the languages of southern Nigeria
[6481]   Faraclas, Nicholas G. (1990) : From old Guinea to Papua New Guinea: a comparative study of Nigerian Pidgin and Tok Pisin
[6482]   Faraclas, Nicholas G. (1991) : The pronoun system in Nigerian Pidgin: a preliminary study
[6483]   Faraclas, Nicholas G. (1996) : Nigerian Pidgin
[23133]   Faraclas, Nicholas G. (2005) : Globalisation and the future of Creole languages
[6470]   Faraclas, Nicholas G. , O. Ibim , Glory Worukwo , A. Minah & A. Tariah (1984) : Rivers State Pidgin English
[6516]   Fayer, Joan M. (1982) : Written Pidgin English in Old Calabar in the 18th and 19th centuries
[6517]   Fayer, Joan M. (1986) : Pidgins as written languages: evidence from 18th century Old Calabar
[6593]   Féral, Carole de (1977) : Le pidgin english au Cameroun: présentation sociolinguistique
[6594]   Féral, Carole de (1977) : Le cas du pidgin camérounaises
[6595]   Féral, Carole de (1979) : Ce que pidgin veut dire: essai de définition linguistique et sociolinguistique du Pidgin English camerounaises
[6596]   Féral, Carole de (1980) : Le Pidgin-English camerounaises: essai de definition linguistique et sociolinguistique
[6597]   Féral, Carole de (1989) : Pidgin English du Cameroun: description linguistique et sociolinguistique
[6551]   Ferraz, Luiz Ivens (1978) : The creole of São Tomé
[6552]   Ferraz, Luiz Ivens (1979) : The creole of São Tomé
[6550]   Ferraz, Luiz Ivens & Marius F. Valkhoff (1975) : A comparative study of São-tomense and Cabo-verdiano creole
[6561]   Ferreira, Manuel (1959) : Comentarios em torno do bilinguismo caboverdiano
[6623]   Finlayson, Rosalie & Sarah Slabbert (1997) : “I’ll meet you halfway with language”: code-switching within a South African urban context
[6624]   Finlayson, Rosalie & Sarah Slabbert (1997) : “We just mix”: code switching in a South African township
[6629]   Finney, Malcolm Awadajin (1991) : Verb serialization and theta role assignment in Krio
[6630]   Finney, Malcolm Awadajin (1993) : Tone assigment and compound formation in Krio
[6631]   Finney, Malcolm Awadajin (2003) : Substratal influence on the morphosyntactic properties of Krio
[24160]   Finney, Malcolm Awadajin (2002) : Compounding and Reduplication in Krio
[6678]   Fleischmann, U. (1984) : Sprache und Politik auf den Kapverdischen Inseln
[6962]   Fyle, Clifford N. (1975) : A national language policy and the teacher of English in Sierra Leone
[6963]   Fyle, Clifford N. & Eldred D. Jones (1980) : A Krio-English dictionary
[6974]   Gadelii, Karl Erland (1997) : Languages - Appendix I
[7039]   Gani-Ikilama, T. O. (1990) : Use of Nigerian Pidgin in education: why not?
[7117]   Gauvin, Axel (1977) : Du créole opprimé au créole libéré: défense da la langue réunionnaise
[7134]   Gebhart, Ute (1991) : Vergleichende Untersuchungen zu seriellen Verbalkonstruktionen im West African Pidgin English and Krio
[7159]   George, Raymond E. De-Souza (1992) : Problems relating to reading from a script (with special reference to broadcasters, actors and other related readers)
[7246]   Gilbert, Glenn G. (1985) : Hugo Schuchardt and the Atlantic creoles: a newly discovered manuscript “On the Negro English of West Africa”
[7245]   Gilbert, Glenn G. & K. Dennis Papi Makhudu (1984) : Ian Hancock’s 50 sentences (for comparative study of the English-based Atlantic creoles) translated into Standard European Afrikaans (SEA), Coloured Afrikaans (CA) and Fly-Taal (FT)
[7247]   Gilbert, Glenn G. & K. Dennis Papi Makhudu (1987) : Le continuum créole en afrikaans: une perspective non-eurocentrique
[7262]   Gilman, Charles (1979) : Cameroonian Pidgin English: a neo-African language
[7263]   Gilman, Charles (1980) : The origin of Cameroonian pidgin dialects
[7318]   Givón, Talmy (1984) : The Krio numeral ‘one’ and the pragmatics of reference
[7394]   Goodman, Morris F. (1964) : A comparative study of Creole French dialects
[22449]   Graham, Steve & Trina Graham (2004) : West Africa lusolexed creoles word list file documentation
[7536]   Granda, German de (1970) : Un temprano testimonio sobre las hablas ‘criollas’ en Africa y America (P. Alonso de Sandoval, De instauranda Aethiopum Salute, 1627)
[7940]   Günther, Wilfried (1973) : Das portugiesische Kreolisch der Ilha do Príncipe
[25182]   Hagemeijer, Tjerk (2009) : Aspects of discontinuous negation in Santome
[8116]   Hall-Alleyne, Beverley (1990) : The social context of African language continuities in Jamaica
[8105]   Hall, G. R. (1928) : Talking by ear: Kru-boy English
[8148]   Hancock, Ian F. (1969) : A provisional comparison of the English-derived Atlantic creoles
[8150]   Hancock, Ian F. (1971) : West Africa and the Atlantic creoles
[8151]   Hancock, Ian F. (1971) : A study of the sources and development of the lexicon of Sierra Leone Krio
[8154]   Hancock, Ian F. (1976) : Nautical sources of Krio vocabulary
[8155]   Hancock, Ian F. (1981) : Répertoire des langues pidgins et créoles
[8157]   Hancock, Ian F. (1983) : Manding lexical behavior in Sierra Leone Krio
[8158]   Hancock, Ian F. (1983) : Aspects of standardization in West African creole English
[8159]   Hancock, Ian F. (1986) : The domestic hypothesis, diffusion and componentiality: an account of Atlantic Anglophone creole origins
[8354]   Haynes, R. (1982) : The emergence of an English based creole in Zambia: possibilities and implications
[8418]   Hazaël-Massieux, Guy (1973) : Esquisse de présentation du “kriston”, créole portugais de Guinée Bissau
[8419]   Hazaël-Massieux, Guy (1973) : Éléments pour une lexique papiamento français
[8420]   Hazaël-Massieux, Guy (1993) : The African filter in the genesis of Guadeloupean Creole: at the confluence of genetics and typology
[8994]   Holzer, P. (1991) : Der Stand der Kodifizierung des kapverdischen Kreolisch
[9059]   Hookoomsing, Vinesh Y. (2001) : Language, pluralism and development: the case of Mauritius
[9074]   Horsfall, S. (1981) : The verb in Nigerian Pidgin and in Standard English: a contrastive analysis
[9158]   Huber, Magnus (1999) : Ghanaian Pidgin English in its West African context: a sociohistorical and structural analysis
[23774]   Huber, Magnus (1999) : Atlantic English Creoles and the Lower Guinea coast: a case against Afrogenesis
[9407]   Hutchison, John Priestley (1985) : Wh-movement and relativization in two creole languages: Cape Verdean (CV) and Haitian (H)
[9557]   Igboanusi, Herbert (2000) : Ethnic Englishes in Nigeria: the role of literature in the development of Igbo English
[26126]   Ihemere, Kelechukwu Uchechukwu (2006) : A Basic Description and Analytic Treatment of Noun Clauses in Nigerian Pidgin
[24796]   Intumbo, Incanha (2008) : Estudo comparativo da morfossintaxe do crioulo guineense, do balanta e do português
[26624]   Jacobs, Bart (2015) : Serial Verb Constructions in Papiamentu: Historical, Synchronic and Comparative Observations
[9782]   Janson, Tore (1984) : A language of Sophiatown, Alexandra and Soweto
[9899]   Jibril, Munzali (1995) : The elaboration of the functions of Nigeria Pidgin
[9942]   Johnson, Alex C. (1992) : Varieties of Krio and Standard Krio
[9943]   Johnson, Eric (1992) : Problems relating to the publication of Krio material
[9982]   Jones, E. M. K. (1985) : Dialect and other varieties of Sierra Leone Krio
[9966]   Jones, Eldred D. (1957) : The potentialities of Krio as a literary language
[9968]   Jones, Eldred D. (1959) : Some English fossils in Krio
[9970]   Jones, Eldred D. (1960) : Sierra Leone and the English language
[9974]   Jones, Eldred D. (1962) : Mid-nineteenth century evidences of a Sierra Leone patois
[9975]   Jones, Eldred D. (1964) : Krio in Sierra Leone journalism
[9976]   Jones, Eldred D. (1968) : Some tense, mode and aspects markers in Krio
[9977]   Jones, Eldred D. (1971) : Krio: an English-based language of Sierra Leone
[9986]   Jones, Eldred D. (1992) : The business of translating into Krio
[9985]   Jones, Eldred D. , Karl I. Sandred & Neville Shrimpton (Ed) (1992) : Reading and writing Krio: proceedings of a workshop held at the Institute of Public Administration and Management, University of Sierra Leone, Freetown, 29-31 January, 1990
[9981]   Jones, Frederick C. V. (1983) : English-derived words in Sierra Leone Krio
[23433]   Jones, Frederick C. V. (1984) : Aspects of the morphology of English-derived words in Sierra Leone Krio
[9965]   Jones, Stanley (1952) : The French patois of the Seychelles
[26660]   Kamdem Fonkoua, Hector (2015) : A Dictionary of Camfranglais
[10394]   Kapanga, André Mwamba (1993) : Pidginization, creolization or acculturation: the case of French in Central Africa
[10784]   Kihm, Alain (1980) : Aspects d’un syntaxe historique: études sur le créole portugais de Guinée-Bissau
[10786]   Kihm, Alain (1990) : Aspect in Kriyol and the theory of inflection
[10789]   Kihm, Alain (1994) : Krioyl syntax: the Portuguese-based creole language of Guinea-Bissau
[10790]   Kihm, Alain (1996) : Reflexivity in Kriyol: a case of half-hearted grammaticalization
[23434]   Kihm, Alain (1984) : Is there anything like decreolization? Some ongoing changes in Bissau Creole
[10874]   Kirk-Greene, Anthony H. M. (1965) : The vocabulary and determination of schoolboy slang in northern Nigeria
[10900]   Kisob, Jack K. (1963) : A live language: ‘Pidgin English’
[24701]   Klein, Thomas B. (2006) : Segmental Typology of African Creole Languages: Examining Uniformity, Simplification and Simplicity
[27213]   Knupp Barretto, & Marcus Vinícius (2008) : Contribuições da língua portuguesa e das línguas africanas quicongo e bini na constituição do crioulo sãotomense
[11188]   Kouega, Jean-Paul (2003) : Camfranglais: a novel slang in Cameroon schools
[23520]   Kouega, Jean-Paul (2001) : Pidgin facing death in Cameroon
[11191]   Kouwenberg, Silvia & Darlene la Charité (2004) : Echoes of Africa: reduplication in Caribbean creole and Niger-Congo languages
[11287]   Kriegel, Sibylle (1996) : Diathesen im Mauritius- und SeychellenKreol
[11656]   Lang, George (2005) : Basilects in Creole linguistics: examples from Sranan, Capeverdian Crioulo and Antillean Kréyol
[11646]   Lang, Jürgen (1990) : A categoria número no crioulo caboverdiano
[11647]   Lang, Jürgen (1991) : Die Kategorie Numerus im kapverdischen Kreol
[11648]   Lang, Jürgen (1993) : Das Verbalsystem des kapverdischen Kreols (Variante von Santiago)
[11649]   Lang, Jürgen (1994) : O interesse da linguística pelo crioulo de Cabo Verde
[11650]   Lang, Jürgen (1994) : Estruturas eventualmente africanas no crioulo de Cabo Verde (Santiago)
[11651]   Lang, Jürgen (1997) : O interesse da linguística pelo crioulo de Cabo Verde
[11652]   Lang, Jürgen (1999) : O pronome pessoal átono da primeira pessoa do singular e a nasalidade no crioulo de Santiago (Cabo Verde)
[11653]   Lang, Jürgen (2000) : Centre africain et périphérie portugaise dans le créole santiagais du Cap Vert
[11654]   Lang, Jürgen (2001) : Le problème de l’origine du créole de de Santiago (Cap Vert)
[11655]   Lang, Jürgen (Ed) (2002) : Dicionário do crioulo da Ilha de Santiago (Cabo Verde) com equivalentes de tradução em alemão e português
[11700]   Larimore, Nancy Kaufman (1976) : A comparison of predicate complementation in Krio and English
[23436]   Latour, M. L. Pradelles de (1984) : Urban pidgin in Douala
[11823]   Lee, Jacques K. (1999) : Mauritius. Its Creole language: the ultimate Creole phrase book and dictionary/English-Creole dictionary
[11831]   Lefebvre, Claire (1992) : AGR in languages without person and number agreement: the case of the clausal determiner in Haitian and Fon
[11837]   Lefebvre, Claire (1995) : Les marqueurs préverbaux du fongbe et du créole haïtien: étude de sémantique comparative
[22692]   Lefebvre, Claire (2004) : Coordinating constructions in Fongbe with reference to Haitian Creole
[11827]   Lefebvre, Claire & Jonathan Derek Kaye (Ed) (1986) : Projet fon-creole haïtien
[12175]   Lijphart-Bezuidenhout, G. C. (1968) : Die invloed van kreoolse Portugees op Afrikaans
[12209]   Little, K. L. (1950) : The significance of the West African Creole for Africanist and Afro-American studies
[12302]   Lopes, E. C. (1941) : Dialectos crioulos e etnografia crioula
[12320]   Lorenzino, Gerardo A. (1996) : Afro-Portuguese creole ‘a’: its Kwa origin and discourse pragmatics
[12321]   Lorenzino, Gerardo A. (1998) : The Angolar Creole Portuguese of São Tomé: its grammar and sociolinguistic history
[12438]   Lucchesi, Dante (1993) : The article systems of Cape Verde and São Tomé creole Portuguese: general principles and specific factors
[12590]   Macedo, Donaldo Perèira (1979) : A linguistic approach to the Capeverdean language
[12658]   Madubanya, M. (1975) : Tsotsitaal
[12689]   Mafeni, B. O. W. (1965) : Some aspects of the phonetics and phonology of Nigerian Pidgin
[12691]   Mafeni, B. O. W. (1971) : Nigerian Pidgin
[12806]   Makhudu, K. Dennis Papi (1980) : An etymological and morphophonological description of Flaaitaal/Tsotsitaal: a sociolinguistic perspective
[12807]   Makhudu, K. Dennis Papi (1985) : Is Afrikaans a Creole language?
[12808]   Makhudu, K. Dennis Papi (1995) : An introduction to Flaaitaal
[12809]   Makhudu, K. Dennis Papi (2002) : An introduction to Flaaitaal (or Tsotsitaal)
[12927]   Manessy, Gabriel (1977) : Créolisation et français régionaux
[12929]   Manessy, Gabriel (1978) : Observations sur un corpus de français oral recueilli dans le sud du Cameroun
[12930]   Manessy, Gabriel (1978) : Le français d’Afrique noire, français créole ou créole français
[12938]   Manessy, Gabriel (1984) : Français-tirailleur et français d’Afrique
[12939]   Manessy, Gabriel (1985) : Français, créoles français, français régionaux
[12942]   Manessy, Gabriel (1986) : L’évolution du français d’Afrique et la formation des créoles français
[12943]   Manessy, Gabriel (1986) : Remarques sur la pluralisation du nom en créole et dans les langues africaines
[12945]   Manessy, Gabriel (1987) : De la subversion des langues importées: le français en Afrique noire
[12946]   Manessy, Gabriel (1988) : Langues de grande communication et français en Afrique noire
[12947]   Manessy, Gabriel (1989) : Le français en Afrique noire: éléments de diagnostic
[12955]   Manessy, Gabriel (1994) : Modalités d’appropriation d’une langue seconde (français d’Afrique et créoles français)
[12956]   Manessy, Gabriel (1994) : Normes du français en Afrique noire francophone
[12959]   Manessy, Gabriel (1994) : Le français en Afrique noire: myth, stratégies, pratiques
[12971]   Manfredi, Victor B. (1993) : Verb focus in the typology of Kwa/Kru and Haitian
[12994]   Mann, Charles C. (1993) : Polysemic functionality in pidgins and creoles: the case of fò in Anglo-Nigerian Pidgin
[13034]   Marchese, Lynell & Anna Schnukal (1982) : Nigerian Pidgin English of Warri
[13044]   Marcos Habte-Mariam (1973) : Pidgin Italian?
[13046]   Marcos Habte-Mariam (1976) : Three other Ethiopian languages, 3: Italian
[13104]   Martinus, Efraim Frank (1997) : The kiss of a slave: Papiamentu’s West-African connections
[13131]   Massa, Jean-Michel (1996) : Dictionnaire bilingue portugais-français des particularités de la langue portugaise en Guinée-Bissau
[13240]   Mauny, Raymond (1952) : Glossaire des expressions et termes locaux employés dans l’ouest africain
[13241]   Maurer, Philippe (1992) : L’apport lexical bantou en angolar
[13242]   Maurer, Philippe (1995) : L’angolar: un créole afro-portugais parlé à São Tomé: notes de grammaire, textes, vocabulaires
[13243]   Maurer, Philippe (1997) : Tense-aspect-mood in Principense
[23518]   Mbangwana, Paul (1983) : The scope and role of Pidgin English in Cameroon
[13437]   McWhorter, John H. (1995) : Sisters under the skin: a case for genetic relationship between the Atlantic English-based creoles
[13438]   McWhorter, John H. (1997) : It happened at Cormantin: locating the origin of the Atlantic English-based creoles
[13583]   Meintel, D. (1975) : The creole dialect of the Island of Brava
[13615]   Mendes, Mafalda , Nicolas Quint-Abrial , Fátima Ragageles & Aires Semedo (2003) : Dicionario portugues-caboverdiano, variante de Santiago/Disionari purtuges-berdianu
[13663]   Merwe, H. J. J. M. van der (1967) : Afrikaans ’n basterkind van Hollands-Kreools-Portugees fornikasie aan die Kaap!?
[13691]   Mesthrie, Rajend (Ed) (2002) : Language in South Africa
[13723]   Mfenyana, Buntu Bonisizwe (1977) : ISkhumsha nesiTsotsi: the sociolinguistics of school and town Sintu in South Africa (1945-1975)
[13725]   Mfenyana, Buntu Bonisizwe (1994) : Tsotsitaal
[13741]   Michaëlis, Suzanne (1993) : Temps et aspect en créole seychellois: valeurs et interférences
[13742]   Michaëlis, Suzanne (1993) : Komplexe Syntax im Seychellen-Kreol
[13986]   Molamu, L. (1995) : Wietie: the emergence and development of Tsotsitaal in South Africa
[24441]   Moñino, Yves (2007) : Les rôles du substrat dans les créoles et dans les langues secrètes: le cas du palenquero, créole espagnol de Colombie.
[24442]   Moñino, Yves (2007) : Convergencias lingüísticas iberocongolesas en palenquero: ʔintegrarse a la sociedad mayoritaria o distinguirse de ella?
[14066]   Mopoho, Raymond (1993) : Essai de description globale du pidgin-english camerounais
[14067]   Mopoho, Raymond (1997) : Origines et définitions du West African Pidgin English
[14070]   Morais-Barbosa, Jorge (1975) : Cape Verde, Guinea-Bissau and Sâo Tomé and Príncipe: the linguistic situation
[14069]   Morais-Barbosa, Jorge (Ed) (1967) : Estudos linguísticos crioulos: reedição de artigos publicados no Boletim da Sociedade de Geographia de Lisboa
[14406]   Msimang, Christian Themba (1987) : Impact of Zulu on Tsotsitaal
[14456]   Mufwene, Salikoko S. (1992) : West African Pidgin English
[14543]   Mulaudzi, P. Abraham & George Poulos (2001) : The ‘Tsotsi’ language variety of Venda
[14574]   Munro, Pamela (2002) : Pronominalization in Wolof and Haitian Creole
[12553]   MʼBodj, Chérif (1979) : Phonologie du créole de Guinée-Bissau
[23578]   Napal, Hema (2005) : The role of French-based Creole in the acquisition of Standard French: the case of Mauritius
[14848]   Naro, A. (1973) : The origin of West African Pidgin
[14878]   Ndimele, Ozo-mekuri (1996) : On the ‘Kwaness’ of Nigerian Pidgin: insights from verb serialization
[15098]   Ngwenya, Alfred (1992) : The static and dynamic elements of Tsotsi language with special reference to Zulu: a sociolinguistic study
[15099]   Ngwenya, Alfred (1996) : The static and dynamic elements of Tsotsitaal, with special reference to Zulu: a sociolinguistic research
[15166]   Niedzielski, Henri (1989) : A French-based pidgin in Burundi
[15235]   Njeuma, Bernadette Josso (1995) : Structural similarities between Sierra Leone Krio and the two West African anglophone pidgins: a case for common origin
[23519]   Njoya, Maurice (1988) : French and Pidgin English loans in Shy Pamam
[15256]   Nkemleke, D. A. (2005) : Must and should in Cameroon English
[15301]   Nordlander, Johan (1997) : Towards a semantic of linguistic time: exploring some basic time concepts with special reference to English and Krio
[15523]   Nylander, Dudley K. (1984) : The relation between the middle tone and “Empty Category Principle” violations in Krio
[15524]   Nylander, Dudley K. (1985) : Serial verbs and the Empty Category Principle in Krio
[15525]   Nylander, Dudley K. (1985) : A new analysis of the Krio cleft predicate
[15526]   Nylander, Dudley K. (1985) : Factivity, presupposition and the relativized predicate in Krio
[15528]   Nylander, Dudley K. (1999) : The structure of tense phrase in creole languages: a case study (Krio)
[15529]   Nylander, Dudley K. (2002) : Binding, coreference, and disjoint reference in Krio
[23435]   Nylander, Dudley K. (1984) : Wh-phrases, relative clauses, and case assignement om Krio
[15593]   Obíládé, Anthony O. (1976) : The nominal phrase in West African Pidgin English
[15595]   Obíládé, Anthony O. (1978) : The stylistic function of Pidgin English in African literature: Achebe and Soyinka
[15596]   Obíládé, Anthony O. (1979) : Pronoun choice and social semiotics in a bilingual situation with specific reference to Nigerian Pidgin and Yoruba
[15597]   Obíládé, Anthony O. (1980) : Pidgin English as a medium of instruction: the Nigerian experience
[15598]   Obíládé, Anthony O. (1984) : On the nativization of the English language in Nigeria
[25956]   Odebunmi, Akin (2011) : Nigerian Pidgin and the Construction of Emotions in Clinical Encounters
[15668]   Odumuh, Adama E. (1986) : Standardization of Nigerian Pidgin
[15675]   Ofuani, O. A. (1979) : Tense aspect in the verb system of Nigerian Pidgin
[15676]   Ofuani, O. A. (1984) : On the problem of time and tense in Nigerian Pidgin
[15823]   Olatunji, Michael O. (2001) : The use of Pidgin English in contemporary Nigerian music: a new approach towards national identity
[15853]   Oloruntoba, Iyetunde C. (1992) : Sociocultural dimensions of Nigerian Pidgin usage (western Nioger Delta of Nigeria)
[15880]   Omamor, Augusta Phil [E.] (1990) : Tony Obilade and pronoun choice in Nigerian Pidgin: a critique
[15898]   Omolewa, Michael (1979) : The emergence of non-standard English in Nigeria 1842-1926
[15954]   Onyeche, Joseph Ifeanyi (2004) : As Naija pipo dey tok: a preliminary analysis of the role of Nigerian Pidgin in the Nigerian community in Sweden
[22583]   Owona, Antoine (2001) : Petit Nègre: un parler du français de la rue parlée au Cameroun
[16112]   Oyebade, Francis O. (1983) : Aspects of the phonology of Nigerian Pidgin English
[16117]   Oyegbami, L. (1985) : Pidgin English as lingua franca
[16191]   Pandey, Anita (1995/97) : The pragmatics of code alteration in Nigerian English
[16197]   Papen, Robert [Antoine] (1978) : The French-based creoles of the Indian Ocean: an analysis and comparison
[16314]   Peck jnr, S. M. (1988) : Tense, aspect and mood in Guinéa-Casamance Portuguese Creole
[16328]   Pemagbi, Joe (1989) : Still a deficient language? A description and glossary of the ‘New English’ of Sierra Leone
[16346]   Pereira, D. (1991) : Crioulos de base portuguesa
[16349]   Perl, Matthias (1982) : Acerca de alguns aspectos históricos do Português crioulo em Africa
[22798]   Perl, Matthias (1989) : Portugiesisch und Crioulo in Afrika: Geschichte, Grammatik, Lexik, Sprachentwicklung
[16352]   Perl, Matthias (Ed) (1989) : La langue portugaise en Afrique
[16353]   Perl, Matthias , Axel Schönberger & Petra Thiele (Ed) (1993) : Portuguesisch-basierte Kreolsprachen: Akten des 2. gemeinsamen Kolloquiums des deutschsprachigen Lusitanistik unf Katalanistik
[16524]   Pires, João & John Priestley Hutchison (1983) : Disionariu preliminariu kriolu/Preliminary creole dictionary
[16525]   Pires, João , M. Gonçalves & John Priestley Hutchison (1994) : Disonariu preliminariu kriolu/Preliminary Cape Verdean Kriolu-English dictionary
[16622]   Police, Daniella (1994) : Le paysage multilingue de l’Île Maurice
[16693]   Poplack, S. & Sali A. Tagliamonte (1996) : Nothing in context: variation, grammaticization and past time marking in Nigerian Pidgin English
[16970]   Quint-Abrial, Nicolas (1996) : Lexique du créole de Santiago-français/Léxico crioulo santiaguense-francês/Lésiku badiu-fransés
[16971]   Quint-Abrial, Nicolas (1999) : Dictionnaire cap-verdien-français
[16972]   Quint-Abrial, Nicolas (2000) : Grammaire de la langue cap-verdienne: étude descriptive et comréhensive du créole afro-portugais des Îles du Cap-Vert
[16973]   Quint-Abrial, Nicolas (2000) : Le cap-verdien: origines et devenir d’une langue métisse
[16974]   Quint-Abrial, Nicolas (2001) : Vowels as a morphological tool in Santiago Portuguese Creole (Cape Verde)
[16975]   Quint-Abrial, Nicolas (2003) : Dicionario caboverdiano-portugues
[22461]   Quint-Abrial, Nicolas (1997) : Dictionnaire français/cap-verdien
[22462]   Quint-Abrial, Nicolas (2003) : Parlons capverdien: langue et culture
[24450]   Quint, Nicolas (2006) : Un bref aperçu des racines africaines de la langue capverdienne
[24451]   Quint, Nicolas (2007) : Le capverdien, la langue du Cap-Vert
[24463]   Quint, Nicolas (2004) : Interacç̥es morfológicas entre verbo e objecto no crioulo da ilha de Santiago (República de Cabo Verde)
[24904]   Quint, Nicolas (2008) : Coordination et parataxe en capverdien moderne
[17009]   Rajah-Carrim, Aaliya (2004) : The role of Mauritian Creole in the religious practices of Mauritian Muslims
[17185]   Rensburg, M. C. J. van (1989) : Oranje River Afrikaans: a stage in the pidgin-creole cycle
[17234]   Richardson, Irvine (1963) : Evolutionary factors in Mauritian Creole
[17298]   Robertson, Ian E. (1991) : The Ijo element in Berbice Dutch and the pidginization/creolization process
[23471]   Rocco, Goranka (2002) : La Réunion: Sprachattitüden franko-kreolophoner Adoleszenten
[17422]   Rossem, Cefas van & Hein van der Voort (Ed) (1996) : Die Creol Taal: 250 years of Negerhollands texts
[17432]   Rotimi, Ole (1977) : Nigerian Pidgin English dictionary
[17465]   Rougé, Jean-Louise (1988) : Petit dictionnaire étymologique du Kriol de Guinée-Bissau et Casamance
[17466]   Rougé, Jean-Louise (1994) : A propos de la formation des créoles du Cap Vert et de Guinée
[22500]   Rougé, Jean-Louise (2004) : Dictionnaire étymologique des créoles portugais d’Afrique
[23400]   Rudwick, Stephanie (2005) : Township language dynamics: isiZulu and isiTsotsi in Umlazi
[17731]   Salomon, S. (1971) : The Pidgin English of Chinua Achebe
[17817]   Sandred, Karl I. (1996) : A West African creole language in an Atlantic perspective: the origins and present state of Krio
[17816]   Sandred, Karl I. & Neville Shrimpton (1992) : The Uppsala-Umeå-Freetown Krio research and publication project
[17862]   Santos, R. (1979) : Comparaison entre le créole du Cap Vert et les langues africaines
[17927]   Sayer, E. S. (19--) : Pidgin English
[17931]   Scantamburlo, Luigi (1981) : Gramática e dicionário da língua criol da Guiné-Bissau
[27236]   Scantamburlo, Luigi (2013) : O léxico do crioulo guineense e as suas relações com o português: o ensino bilingue português-crioulo guineense
[18018]   Schang, Emmanuel (19--) : L’emergence des creoles portugais du Golfe de Guinee
[18019]   Schang, Emmanuel (2004) : Syllabic structure and creolization in Saotomense
[26319]   Schang, Emmanuel (2012) : Reduplication in São Tomense: Issues at the syntax-semantics interface
[18104]   Schneider, Gilbert Donald (1960) : Cameroons Creole dictionary
[18105]   Schneider, Gilbert Donald (1963) : First and second steps in Wes Kos
[18107]   Schneider, Gilbert Donald (1966) : West African Pidgin English: a descriptive linguistic analysis with texts and glossary from the Cameroon area
[18108]   Schneider, Gilbert Donald (1967) : West African Pidgin English: an overview (phonology, morphology)
[18109]   Schneider, Gilbert Donald (1967) : West African Pidgin English: a historical overview
[18235]   Schuring, Gerhard K. (1978) : Tsotsi - Afrikaans
[18237]   Schuring, Gerhard K. (1979) : Leksikologiese kenmerke van Tsotsitaal
[18238]   Schuring, Gerhard K. (1981) : Die basilek van vlaaitaal
[18240]   Schuring, Gerhard K. (1983) : Flaaitaal
[18241]   Schuring, Gerhard K. (1985) : Kosmopolitiese omgangstale: die aard, oorsprong en funksies van Pretoria-Sotho en ander koine-tale
[18378]   Seuren, Pieter (1995) : Notes on the history and the syntax of Mauritian Creole
[18469]   Shnukal, Anna & Lynell Marchese (1983) : Creolization of Nigerian Pidgin English: a progress report
[18476]   Shrimpton, Neville (1982) : Au (aw?) fo (foh?) rayt (rait? write?) Krio?
[18542]   Silva, Baltasar Lopes da (1957) : O dialecto crioulo de Cabo Verde
[18546]   Silva, Baltasar Lopes da (1984) : O dialecto de Cabo Verde
[18547]   Silva, Izione Santoas (1985) : Variation and change in the verbal system of Capeverdean Crioulo
[18549]   Silva, J. V. da (1994) : O ensino bilingüe em Cabo Verde
[18584]   Simire, G. O. (2004) : The status of kom and the time-aspect-modality system of Anglo-Nigerian Pidgin
[18611]   Singler, John Victor (1981) : Tone and intonation in Liberian English negation
[18616]   Singler, John Victor (1988) : The place of variation in the formal expression of inflectional processes: evidence from Kru Pidgin English
[18619]   Singler, John Victor (1990) : The impact of decreolization upon T-M-A: tenselessness, mood and aspect in Kru Pidgin English
[18621]   Singler, John Victor (1991) : Phonology in the basilect: the fate of final consonants in Liberian English
[18623]   Singler, John Victor (1996) : An OT account of pidgin phonology: coda consonants in vernacular Liberian English
[18624]   Singler, John Victor (1997) : The configuration of Liberia’s Englishes
[18625]   Singler, John Victor (1999) : Optimality Theory, the minimal-word constraint and the historical sequencing of substrate influence in pidgin/creole genesis
[18676]   Slabbert, Sarah (1994) : A re-evaluation of the sociology of Tsotsitaal
[18677]   Slabbert, Sarah (1994) : Die “lingo” van die manne wat “notch”
[18678]   Slabbert, Sarah & Carol Myers-Scotton (1997) : The structure of Tsotsitaal and Iscamtho: code switching and in-group identity in South African townships
[18721]   Smith, Norval , Ian E. Robertson & Kay [Ruth] [Margaret] Williamson (1987) : The Ijo element in Berbice Dutch
[18774]   Soares, A. M. (1947) : O dialecto crioulo de S. Vicente de Cabo Verde: contribuição para um estudo do crioulo caboverdeano
[18870]   Spencer, Julius S. (1992) : Factors militating against the easy reading and writing of Krio in the theatre
[18882]   Spitzer, Leo (1974) : The creoles of Sierra Leone: responses to colonialism, 1870-1945
[18972]   Staudacher-Valliamee, Gillette (1992) : Phonologie du créole réunionnais: unité et diversité
[18973]   Staudacher-Valliamee, Gillette (2004) : Grammaire de créole réunionnais
[18980]   Stein, Peter (1984) : Kreolisch und franzoesisch
[19106]   Stone, Gerald L. (1991) : An ethnographic and socio-semantic analysis of lexis among working-class Afrikaans speaking coloured adolescent and young adult males in the Cape Peninsula
[19107]   Stone, Gerald L. (1995) : The lexicon and sociolinguistic codes of the working-class Afrikaans-speaking Cape Peninsula coloured community
[19168]   Strandquist, Rachel (2004) : A DistinctForm approach to reduplication in Mauritian Creole
[19179]   Strevens, P. D. (1965) : Pronunciations of English in West Africa
[19297]   Syea, Anand (1985) : Empty categories in Mauritian Creole
[19298]   Syea, Anand (1994) : The development of genitives in Mauritian Creole
[19299]   Syea, Anand (1997) : Copula, wh-trace and the ECP in Mauritian Creole
[19334]   Tagliamonte, Sali A. (1999) : The story of kom in Nigerian Pidgin English
[19333]   Tagliamonte, Sali A. , S. Poplack & E. Eze (1997) : Pluralization patterns in Nigerian Pidgin English
[19566]   Thiele, Petra (1991) : Kabuverdianu: Elementaria seiner TMA-Morphosyntax im lusokreolischen Vergleich
[19727]   Todd, Loreto (1991) : Talk Pidgin: a structured course in West African Pidgin English
[19737]   Tonkin, Elizabeth (1971) : Some coastal pidgins in West Africa
[19738]   Tonkin, Elizabeth (1979) : Uses of pidgin in the early literate English of Nigeria
[19857]   Traill, Anthony & Luiz Ivens Ferraz (1981) : The interpretation of tone in Principense Creole: abstract phonological analysis
[20093]   Turchetta, Barbara (1998) : On the application of the notion of grammaticalization to West African Pidgin English
[24161]   Udofot, Inyang (2002) : The Intonation of Nigerian English
[20226]   Valkhoff, Marius F. (1960) : Contributions to the study of Creole, 2: an historic language, creole Portuguese
[20227]   Valkhoff, Marius F. (1960) : Contributions to the study of Creole, 3: some notes on creole French
[20228]   Valkhoff, Marius F. (1964) : Africa do Sul e Portugal: algumas reflexoes sobre os dialectos crioulos
[20229]   Valkhoff, Marius F. (1964) : Notes socio-linguistiques sur le parler créole de la Réunion
[20230]   Valkhoff, Marius F. (1966) : Studies in Portuguese and Creole (with special reference to South Africa)
[20231]   Valkhoff, Marius F. (1967) : Afrikaans, Portugees en Kreools
[20232]   Valkhoff, Marius F. (1968) : Die diachronie van Portugees en Afrikaans
[20233]   Valkhoff, Marius F. (1968) : Over Portugees, Afrikaans en Neger-Hollands
[20235]   Valkhoff, Marius F. (1972) : New light on Afrikaans and ‘Malayo-Portuguese’
[20236]   Valkhoff, Marius F. (Ed) (1975) : Miscelânea luso-africana: collectânea es estudos coligidos
[20293]   Veiga, Manuel (1982) : Diskrison strutural di lingua kabuverdianu
[20294]   Veiga, Manuel (1995) : O crioulo de Cabo Verde: introdução à gramática
[20295]   Veiga, Manuel (2000) : La creole du Cap-Vert: étude grammaticale, descriptive et contrastive
[20406]   Vintila-Radulescu, Ioana (1968) : Français créole et français régional d’Afrique nord
[20604]   Wade-Lewis, Margaret (1990) : The contribution of Lorenzo Dow Turner to African linguistics
[20618]   Waite, Jeffrey (1986) : Remarks on tense and aspect in Isle-de-France creole
[20640]   Walker, O. (1970) : Towards and analysis of Nigerian Pidgin English
[21178]   Williams, Wayne Richard (1971) : Serial verb constructions in Krio
[21181]   Williams, Wayne Richard (1975) : Variation in the Krio speech community
[21182]   Williams, Wayne Richard (1976) : Linguistic change in the syntax and semantics of Sierra Leone Krio
[21306]   Wilson, William André Auquier (1962) : The Crioulo of Guiné
[21379]   Wittmann, Henri Gontran (1973) : The lexicostatistical classification of the French-based Creole languages
[21380]   Wittmann, Henri Gontran & Robert Fournier (1994) : Le créole haïtien, langue kwa relexifiée: vérification d’une hypothèse “P&P” ou élaboration d’astuces computationelles?
[24676]   Worman, Dee A. (2006) : The Metapragmatics of Saying in Sierra Leone Krio Theatre
[26309]   Yakpo, Kofi (2013) : Wayward daughter: Language contact in the emergence of Pichi (Equatorial Guinea)
[26312]   Yakpo, Kofi (2009) : A Grammar of Pichi
[26313]   Yakpo, Kofi (2009) : A Grammar of Pichi
[26314]   Yakpo, Kofi (2010) : Gramática del Pichi
[26315]   Yakpo, Kofi (2013) : Pichi
[26316]   Yakpo, Kofi (2012) : Reiteration in Pichi: Forms, functions and areal-typological perspectives
[21580]   Yankson, Kofi E. (1974) : The use of pidgin in “No longer at ease” and “A man of the people”
[21737]   Zarco, R. P. Marians de (1938) : Dialecto Ingles-Africano o Broken-English de la colonia Española del Golfo de Guinea
[21905]   Zribi-Hertz, Anne & Louis-Jacques Li Pook Tan (1987) : Gouvernement et syntagme verbal: à propos de la troncation verbale en créole mauricien
[21906]   Zribi-Hertz, Anne & Louis-Jacques Li Pook Tan (1988) : Copule et prédication en créole mauricien